Ezekiel 35:9

HOT(i) 9 שׁממות עולם אתנך ועריך לא תישׁבנה וידעתם כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8077 שׁממות desolations, H5769 עולם thee perpetual H5414 אתנך I will make H5892 ועריך and thy cities H3808 לא shall not H3427 תישׁבנה return: H3045 וידעתם and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 9 in solitudines sempiternas tradam te et civitates tuae non habitabuntur et scietis quoniam ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 9 In solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuæ non habitabuntur: et scietis quia ego Dominus Deus.
Wycliffe(i) 9 Y schal yyue thee in to euerlastynge wildirnessis, and thi citees schulen not be enhabitid; and ye schulen wite, that Y am the Lord God.
Coverdale(i) 9 I wil make the a perpetuall wildernesse, so that noman shal dwell in thy cities: yt ye maye knowe, how yt I am the LORDE.
MSTC(i) 9 I will make thee a perpetual wilderness, so that no man shall dwell in thy cities: that ye may know how that I am the LORD.
Matthew(i) 9 I wyll make the a perpetuall wyldernesse, so that no man shall dwell in thy cyties: that ye maye knowe, how that I am the Lorde.
Great(i) 9 I will make the a perpetuall wildernesse, so that thy cityes shall not returne to their former estate that ye maye knowe, how that I am the Lorde.
Geneva(i) 9 I wil make thee perpetual desolations, and thy cities shall not returne, and ye shall knowe that I am the Lord.
Bishops(i) 9 I wyll make thee a perpetuall wildernes, so that thy cities shal not returne: that ye may knowe that I am the Lorde
DouayRheims(i) 9 I will make thee everlasting desolations, and thy cities shall not be inhabited: and thou shalt know that I am the Lord God.
KJV(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall no more be inhabited, and thou shalt know that I am the Lord.
Webster(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited any more: and thou shalt know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε, καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
Leeser(i) 9 Into perpetual desolations will I change thee, and thy cities shall not be restored: and ye shall know that I am the Lord.
YLT(i) 9 Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 I will give thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye knew that I am Jehovah.
Darby(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.
ASV(i) 9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return; and ye shall know that I am the LORD.
Rotherham(i) 9 Desolations age–abiding, will I make thee, And, thy cities, shall not be inhabited,––So shall ye know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 9 Desolations eonian I make you, And your cities do not return, And you have known that I [am] Yahweh."
BBE(i) 9 I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 9 I will make you ruins forever, and your cities shall not be inhabited. And you shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 9 I will make you ruins forever, and your cities shall not be inhabited. And you shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 9 I give you eternal desolations, and settle not your cities: and you know I - Yah Veh.
ACV(i) 9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited. And ye shall know that I am LORD.
WEB(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
NHEB(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am the LORD.
AKJV(i) 9 I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and you shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 9 I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and you shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 9 I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and all of you shall know that I am the LORD.
TKJU(i) 9 I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: And you shall know that I am the LORD.
EJ2000(i) 9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall never be restored; and ye shall know that I am the LORD.
CAB(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited anymore; and you shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited any more: and you shall know that I am the Lord.
NSB(i) 9 »‘I will make you an everlasting desolation! Your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Jehovah!’
ISV(i) 9 I will turn you into an everlasting wasteland, and your cities will never be inhabited. Then you’ll learn that I am the LORD!
LEB(i) 9 An everlasting desolation* I will make you, and your cities will not return, and you will know that I am Yahweh.
BSB(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
MSB(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
MLV(i) 9 I will make you a everlasting desolation and your cities will not be inhabited.
And you* will know that I am Jehovah.
VIN(i) 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
Luther1545(i) 9 Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll, und sollt erfahren daß ich der HERR bin.
Luther1912(i) 9 Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
ELB1871(i) 9 Zu ewigen Wüsteneien werde ich dich machen, und deine Städte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
ELB1905(i) 9 Zu ewigen Wüsteneien werde ich dich machen, und deine Städte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 9 Tot eeuwige verwoestingen zal Ik u stellen, en uw steden zullen niet bewoond worden; alzo zult gij weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 9 Je ferai de toi un désert éternel, et tes villes ne seront plus habitées, et tu sauras que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 9 Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Éternel.
Martin(i) 9 Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Eternel.
Segond(i) 9 Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel.
SE(i) 9 Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 9 Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová.
JBS(i) 9 Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 9 Do të të katandis në një shkreti përjetë dhe qytetet e tua nuk do të banohen më; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti.
RST(i) 9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
Arabic(i) 9 واصيّرك خربا ابدية ومدنك لن تعود فتعلمون اني انا الرب.
Bulgarian(i) 9 Ще те направя вечна пустош и градовете ти няма да се населят; и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 9 Učinit ću od tebe vječnu pustinju, gradovi se tvoji neće napučiti. I znat ćete da sam ja Jahve!'
BKR(i) 9 V pustiny věčné obrátím tě, tak že města tvá nebudou zase vzdělána, i zvíte, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 9 Jeg vil gøre dig til evige Ørkener, og dine Stæder skulle ikke bebos; og I skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 9 我 必 使 你 永 遠 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 無 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 9 我 必 使 你 永 远 荒 凉 , 使 你 的 城 邑 无 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 9 Mi faros vin eterna dezerto, kaj viaj urboj ne estos logxataj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 9 Minä tahdon sinun tehdä ijankaikkiseksi hävitykseksi, ettei kenenkään pidä sinun kaupungissas asuman; ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra.
FinnishPR(i) 9 Minä teen sinut ikiautioksi, ja sinun kaupunkisi jäävät asumattomiksi. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
Haitian(i) 9 M'ap fè peyi nou an tounen dezè pou toutan. p'ap gen yon moun nan lavil nou yo. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 9 Örök pusztasággá teszlek, és városaidat ne lakják, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 9 Negerimu akan Kujadikan padang belantara untuk selama-lamanya, dan kota-kotamu tak akan lagi didiami orang. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.
Italian(i) 9 Io ti ridurrò in deserti eterni, e le tue città non saranno giammai più ristorate; e voi conoscerete che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 9 Io ti ridurrò in una desolazione perpetua, e le tue città non saranno più abitate; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
Korean(i) 9 너로 영원히 황무케 하여 네 성읍들에 다시는 거하는 자가 없게하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 9 Tavo miestai bus negyvenami griuvėsiai. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats.
PBG(i) 9 Na pustynie wieczne podam cię, i w miastach twoich mieszkać nie będą; a dowiecie się, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 9 Em desolações perpétuas te porei, e não serão habitadas as tuas cidades. Então sabereis que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 9 Til evige ørkener vil jeg gjøre dig, og dine byer skal ikke reise sig igjen, og I skal kjenne at jeg er Herren.
Romanian(i) 9 Te voi preface în nişte pustietăţi vecinice, cetăţile nu-ţi vor mai fi locuite, şi veţi şti că Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 9 На вічні руїни оберну Я тебе, а міста твої не заселяться, і пізнаєте ви, що Я Господь!